Алтернативен линк |
93. ПЕСЕНТА „ЦВЕТЯТА ЦЪФТЯХА” НА ФРЕНСКИ ЕЗИК
В.К.: [Страница 126 от „Разговори с Учителя”] „Вместо една четвъртинка ла изсвири една триола.”
Какво е това?
Л.Т.: В песента „Цветята цъфтяха”. Попитах Го, защото го изпях в Радиото заедно с Прокопова. Тя ми акомпанираше. Изпях „Имаше человек”, „Цветята цъфтяха”, но Го попитах: Може ли втория път, като го повторя, да го повторя на френски? Да го преведа на френски?
- Може, може!
И аз втория път го изпях на френски. И когато го изпях на френски, горе [Пее: „Па-а, по-па-пи пам”] турих една триолка. Ама Го питах, ще ми разреши ли и Той ми разреши.
В.К.: Значи вместо една четвъртинка ла - триолка.
Л.Т.: Да, турих триолка - три нотички.
В.К.: А-а, това значи три нотички.
Л.Т.: Три нотички в едно време. Сега: Les fleurs [Цветята]... [Декламира я на френски]
И го пях на френски.
В.К.: Това е текстът на френски.
Л.Т.: На френски го обърнах. Единия път го изпях на български, единия път - на френски. И Учителят ме слушаше, и беше много доволен.
В.К.: Сега, как е дадено в тази песнарка - както при Вас или? В песнарката как е дадено?
Л.Т.: На български.
В.К.: На български. С една четвъртинка или с триолка?
Л.Т.: С четвъртинка, без триолка. Аз го пея с триолка.