Превод на писмото на Михаил Иванов до д-р Стефан Кадиев: 20. IV. 1966 г.
  Извадки от Изгревите за Михаил Иванов
- Михаил Иванов - Омрам Айванов (1900 – 1986)
Превод на писмото на Михаил Иванов до д-р Стефан Кадиев:
20. IV. 1966
Севр
(О-дьо Сен)
Скъпи брат Кадиев,
Колко щастлив се чувствам, че получих две мили писма наведнъж от Вас!
Всичко, което ми пишете в писмата си, ме радва много! Това, че се върши добрата работа, е чудесно! Това, че приятелите Димитър Костов и сестра Григорова запознаха (със ситуацията тук) е нещо желателно за моите тамошни приятели.
Имаше толкова много мъгла и прах (за да не кажа нещо по-лошо), че джапахме в калта.
Защо Ви пиша на френски? Толкова съм свикнал и е по-лесно за мен, а тъй като Вие знаете толкова добре френски, може да върви така!
Пиша Ви, за да Ви кажа, че [на] конгреса, който ще се състои в Австрия във връзка с есперанто, бих могъл да изпратя някого, който е брат от Братството в Швейцария и когото Вие може би вече сте виждали? Тъй като -миналата година или предишната година по време на конгреса в София той беше там. Той се казва Давид Булман. Не познавам други, за да ги изпратя.
Ако бях по-свободен (с възможността да пътувам в целия свят), бих дошъл на този конгрес, но колко пътувания ме очакват. Вече познавам Индия, Англия, Швейцария, Германия, Гърция, Испания, Италия, Югославия, Люксембург. Сега мисля да посетя Япония, Америка и северните страни.
В много страни вече имаме приятели, които следват учението.
А на Лазурния бряг в нашето обширно имение ние всяка година през месеците юли, август и септември имаме голяма работа, която се извършва върху хора от различни страни в света.
Никога не съм се съмнявал във вашите интелектуални възможности и във вашия динамизъм.
Прави ме щастлив и горд това да зная, че в моята родна страна всички започват да се интересуват от новите идеи на учението и че скоро България ще бъде толкова посещавана от чужденците, най-вече от французите, на която толкова съм хвалил красотата и блясъка на планините, горите, розите, плажовете и т. н., че е много възможно да се видим един ден да пристигнем с цяла тълпа французи, за да се качим на Мусала и да отидем също във Варна, за да видим Черно море.
Очаквайки този благословен ден, отправям към Вас най-добри пожелания за здраве и просперитет и [се надявам] скоро [да имам] удоволствието да ви чета!
Омраам Микаел Айванхов
П. П. Смениха ми името в Даржелен.
(Превод от френски: Марина Иванова)